< Hioba 39 >
1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.