< Hioba 39 >

1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< Hioba 39 >