< Hioba 39 >
1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.