< Hioba 39 >
1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.