< Hioba 39 >

1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

< Hioba 39 >