< Hioba 39 >
1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。