< Hioba 39 >
1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り