< Hioba 39 >
1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."