< Hioba 39 >

1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Tiedätkös, koska metsävuohet poikivat, eli oletkos havainnut peurat käyvän tiineenä?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Oletkos lukenut heidän kuukautensa, koska ne täydellänsä ovat? eli tiedätkös ajan, koska he poikivat?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Heidän poikansa vahvistuvat ja kasvavat jyvistä: ne menevät ulos, ja ei palaja heidän tykönsä.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt?
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Hän katsoo ylön kaupungin pauhinaa: vartian huutoa ei hän kuule.
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Hän katsoo vuorella laiduntansa, ja etsii kussa viheriäistä on.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Luuletkos yksisarvisen palvelevan sinuas, ja makaavan yötä sinun seimelläs?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Taidatkos sitoa yksisarvisen vaolle köydellä, niin että hän kiskois ketoa laaksossa sinun perässäs?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Taidatkos sinus luottaa häneen, ehkä hän paljon voi, ja jättää työs hänen haltuunsa?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Uskotkos hänen siemenes kotia tuovan, ja riihees kokoovan?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Ovatko riikinkukkoin sulat kauniimmat kuin nälkäkurjen sulat?
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Joka munansa jättää maahan, ja antaa maan lämpimän hautoa niitä.
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
Hän unohtaa ne tallattavan, ja että peto kedolla ne rikkois.
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Hän on niin kova poikiansa vastaan, kuin ei ne hänen olisikaan: Ei hän tottele turhaan työtä tehdä.
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Kuin hän ylentää itsensä korkeuteen, nauraa hän hevosta ja miestä.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Taidatkos peljättää hänen niinkuin heinäsirkan? peljättävä on hänen sieramiensa päristys.
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Hän kaivaa maata kavioillansa, on riemuinen väkevyydessänsä, ja menee sota-aseita vastaan.
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Hän nauraa pelkoa ja ei hämmästy, eikä pakene miekkaa.
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Ehkä vielä viini kalisis häntä vastaan, ja keihäät ja kilvet välkkyisivät;
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Hän korskuu, pudistelee ja kaivaa maata, ja ei tottele vasikitorven helinää.
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Kuin vaskitorvi heliästi soi, luihkaa hän: hui, ja haastaa sodan taampaa, niin myös päämiesten huudon ja riemun.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Lentääkö haukka sinun ymmärryksestäs, ja hajoittaa siipensä etelään käsin?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
Lentääkö kotka sinun kädestäs niin korkialle, että hän tekee pesänsä korkeuteen?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
Hän asuu vuorilla ja yöttelee vuorten kukkuloilla ja vahvoissa paikoissa.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Sieltä hän katsoo ruan perään, ja hänen silmänsä näkevät kauvas.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
Hänen poikansa särpävät verta; ja kussa raato on, siellä myös hän on.

< Hioba 39 >