< Hioba 38 >
1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?