< Hioba 38 >

1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Hioba 38 >