< Hioba 38 >
1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐