< Hioba 38 >

1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Hioba 38 >