< Hioba 38 >

1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) ([the] tempest *Q(k)*) and to say
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
who? this to darken counsel in/on/with speech without knowledge
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
to gird please like/as great man loin your and to ask you and to know me
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
who? to set: make measurement her for to know or who? to stretch upon her line
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
in/on/with to sing unitedness star morning and to shout all son: child God
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
and to fence in/on/with door sea in/on/with to burst/come out he from womb to come out: produce
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
in/on/with to set: make I cloud clothing his and cloud swaddling his
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
and to break upon him statute: allotment my and to set: make bar and door
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
and to say till here to come (in): come and not to add and here to set: appoint in/on/with pride heap: wave your
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
from day your to command morning (to know [the] dawn *Q(K)*) place his
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
to/for to grasp in/on/with wing [the] land: country/planet and to shake wicked from her
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
to overturn like/as homer signet and to stand like clothing
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
to come (in): come till spring sea and in/on/with search abyss to go: walk
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
to reveal: reveal to/for you gate death and gate shadow to see: see
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
where? this [the] way: direction to dwell light and darkness where? this place his
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
for to take: take him to(wards) border: area his and for to understand path house: home his
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
to know for then to beget and number day your many
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
to come (in): come to(wards) treasure snow and treasure hail to see: see
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
which to withhold to/for time distress to/for day battle and battle
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
where? this [the] way: direction to divide light to scatter east upon land: country/planet
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
who? to divide to/for flood conduit and way: road to/for lightning voice: thunder
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
to/for to rain upon land: country/planet not man: anyone wilderness not man in/on/with him
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
to/for to satisfy devastation and desolation and to/for to spring exit grass
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
there to/for rain father or who? to beget drop dew
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
from belly: womb who? to come out: come [the] ice and frost heaven who? to beget him
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
like/as stone water to hide and face: surface abyss to capture
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
to come out: send Mazzaroth in/on/with time his and Bear upon son: child her to lead them
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
to exalt to/for cloud voice your and abundance water to cover you
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
to send: depart lightning and to go: went and to say to/for you look! we
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
who? to set: put in/on/with inner parts wisdom or who? to give: give to/for heart understanding
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
who? to recount cloud in/on/with wisdom and bag heaven who? to lie down: lay down
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
in/on/with to pour: pour dust to/for casting and clod to cleave
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
to hunt to/for lion prey and living thing lion to fill
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
for to bow in/on/with habitation to dwell in/on/with booth upon ambush
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
who? to establish: prepare to/for raven food his for (youth his *Q(K)*) to(wards) God to cry to go astray to/for without food

< Hioba 38 >