< Hioba 38 >

1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Hioba 38 >