< Hioba 37 >

1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Весть же различие облаков и велия падения злых.
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.

< Hioba 37 >