< Hioba 37 >
1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり