< Hioba 37 >

1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.

< Hioba 37 >