< Hioba 37 >
1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.