< Hioba 37 >

1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。

< Hioba 37 >