< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Elihu akaendelea kusema:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.

< Hioba 36 >