< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.