< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
ED Elihu proseguì, e disse:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.

< Hioba 36 >