< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.