< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Elihu ya ci gaba,
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.