< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.

< Hioba 36 >