< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,