< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Hioba 36 >