< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.