< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
And he added Elihu and he said.
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.

< Hioba 36 >