< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
And Elihu added and said: —
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.