< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Elihu also proceeded, and said,
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.