< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
And Elihu proceeded and said,
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.