< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.

< Hioba 36 >