< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
以利户又接着说:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。