< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
И Елиу продължавайки рече:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.

< Hioba 36 >