< Hioba 35 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.

< Hioba 35 >