< Hioba 34 >
1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.