< Hioba 34 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Eliu continuò a dire:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< Hioba 34 >