< Hioba 34 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Sa’an nan Elihu ya ce,
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
“Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
“Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
“Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
“In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
“Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
“A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
“Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”

< Hioba 34 >