< Hioba 34 >
1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.