< Hioba 34 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Et Elihou, continuant dit:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< Hioba 34 >