< Hioba 34 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Elihou reprit et dit:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Hioba 34 >