< Hioba 34 >
1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.