< Hioba 34 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Hioba 34 >