< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”