< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”