< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< Hioba 33 >