< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.