< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.